ANMERKUNGEN UND REGELVARIANTENANMERKUNGEN UND REGELVARIANTEN
Anmerkungen zu den Spielregeln
Offizielle Sprachen
Der IFAB veröffentlicht die Spielregeln auf Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Unterscheiden sich die Versionen im Wortlaut, ist der englische Text massgebend.
Andere Sprachen
Zur Übersetzung der Spielregeln können die nationalen Fussballverbände beim IFAB ([email protected]) die Layoutvorlage der Ausgabe 2023/24 beziehen.
Dem IFAB sind sämtliche Übersetzungen (mit klarem Hinweis auf der Titelseite, dass es sich um die offizielle Übersetzung des jeweiligen Verbands handelt) zuzustellen, damit sie vom IFAB auf seiner Website veröffentlicht und von Dritten genutzt werden können.
Masseinheiten
Bei Abweichungen zwischen Angaben in metrischen und solchen in angloamerikanischen Einheiten sind die Angaben in metrischen Einheiten massgebend.
Anwendung der Spielregeln
In allen Konföderationen, Ländern, Städten und Gemeinden gelten dieselben Spielregeln. Ohne Erlaubnis des IFAB dürfen diese weder abgeändert noch angepasst werden. Davon ausgenommen sind die vom IFAB zugelassenen Regelvarianten (siehe „Allgemeine Regelvarianten“).
Bei der Schulung von Spieloffiziellen und anderen Beteiligten ist darauf hinzuweisen, dass:
-
die Spieloffizielle die Spielregeln zwecks Förderung von Fairness und Sicherheit im Geist des Fussballs anwenden sollen,
-
alle Beteiligten die Spieloffiziellen und deren Entscheidungen respektieren müssen – im Wissen darum, dass Spieloffizielle Menschen sind und deshalb Fehler machen.
Das Ansehen des Fussballs hängt wesentlich von den Spielern ab. Insbesondere die Teamkapitäne sollten sich dafür einsetzen, dass die Spielregeln eingehalten und die Entscheidungen der Schiedsrichter respektiert werden.
Anzeige der Regeländerungen
Auf der Website lassen sich die letzten Regeländerungen einblenden, indem auf allen Seiten, die Änderungen erfahren haben, oben rechts auf das entsprechende Icon geklickt wird.
- Die wichtigsten Regeländerungen sind
gelb unterstrichen
. - Rein sprachliche Änderungen sind
grau unterstrichen
. - Gelöschte Stellen werden als durchgestrichener Text angezeigt.
Redaktionelle Änderungen
Zur Vereinheitlichung und logischeren Gestaltung der Terminologie, des Wortlauts und der Textstruktur wurde diese deutsche Ausgabe der Spielregeln redaktionell überarbeitet. So wurden diverse Formulierungen sprachlich und stilistisch verbessert sowie inhaltlich an die englische Version angepasst. Alle redaktionellen Änderungen (ausser unter „Leitlinien für Zeitstrafen“) sind unterstrichen. Die wichtigsten terminologischen Änderungen sind im Folgenden aufgeführt:
- „Einwechselspieler“ statt „Auswechselspieler“
- „On-field Review“ statt „Schiedsrichter-Videoüberprüfung“
- „Review Area“ statt „Schiedsrichter-Videobereich“
- „unsportliches Verhalten“ statt „unsportliches Betragen“
- „Video Operation Room“ statt „Video-Überprüfungsraum“